
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
出版說明
香港中文大學雅禮中國語文研習所的老師總結多年的普通話粵語雙語教學經驗,分析比較普粵兩者的詞彙差異和使用習慣,從學生語言習得中發現了一些有趣的語言現象,歸納出一些普遍規律,本書選取了生活中的常見詞彙編寫成冊。
書中分析詞義,模擬情景對話,搭配幽默漫畫,比較解說普粵詞彙的異同。普粵詞彙有些區別明顯,有些則差別細微,兩相比較學習,饒有趣味。粵語一個顯著特點是,留存的古詞或古義較多,當中有不少獨特的、表現力強的詞彙,這些在普通話中不再使用了。例如書中指出:普通話中的腿,是小腿和大腿的總稱;腳是指足。而粵語中的,腳除了指足以外,還包括了小腿,《說文解字》:「腳,脛也。」指「小腿」,因此有「腳長」的說法。《韓非子·難言》也說「孫子臏腳于魏」。粵語中的髀(肶)指的是膝蓋以上的大腿。當年劉備久不騎馬,髀肉復生,就是大腿的肉長出來了。「髀」在普通話的口語已經不用了,但在香港的茶餐廳,客人可以點「雞髀飯」,用普通話說出來就得說「雞腿飯」。
本書使用耶魯拼音注音,耶魯拼音最早用於耶魯大學出版社於1973年出版的Speak Cantonese I,流通廣泛,特別是海外。粵語注音系統另有五種,分別是:1941年黃錫凌編著《粵音韻彙》使用的語音系統、廣東省教育行政部門以普通話拼音系統為基礎公佈的《廣州話拼音方案》、劉錫祥(Sidney Lau)1972年所著的Elementary Cantonese(香港政府印務局出版)中的粵語拼音系統、香港語言學會1993年12月發表的注音系統,以及國際語音學會設計的國際音標。為方便讀者,本書特附錄粵音幾種注音系統對照表,供讀者翻查對照。
商務印書館編輯部