智囊全鉴(珍藏版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

迎刃卷四

【原文】

危峦前阨,洪波后沸。人皆棘手,我独掉臂。动于万全,出于不意;游刃有余,庖丁之技。集“迎刃”。

【注释】

①阨:阻塞。

②掉臂:挥动手臂,谓有所作为。

【译文】

前有险峰厄路,后有狂涛,人人都棘手无策,我却等闲视之。掌握全局而动,一动就出其不意;游刃有余,如庖丁解牛。集此为“迎刃”一卷。

子产

【原文】

郑良霄既诛,国人相惊,或梦伯有介而行,曰:“壬子余将杀带,明年壬寅余又将杀段!”驷带及公孙段果如期卒,国人益大惧。子产立公孙泄及良止以抚之,乃止。子太叔问其故,子产曰:“鬼有所归,乃不为厉。吾为之归也。”太叔曰:“公孙何为?”子产曰:“说也。”

【原评】

不但通于人鬼之故,尤妙在立泄一着。鬼道而人行之,真能务民义而不惑于鬼神者矣!

【注释】

①郑良霄:字伯有,春秋时郑国大夫,专政自用,为诸大夫讨伐而死。

②介:带甲。

【译文】

春秋时,郑国良霄被诛杀后,国人十分惊恐,有人梦见良霄披甲而行,说道:“壬子那一天我将杀死驷带,明年壬寅日我又将杀死公孙段。”驷带及公孙段果然如期而亡,国人更加恐惧。子产于是立子孔的儿子公孙泄与良霄的儿子良止为大夫,来抚恤良霄及子孔,类似的事从此再未出现。子太叔问他其中的缘故,子产说:“鬼要有所归宿,才不会成为厉鬼。我如此做是为他们找个归宿。”太叔说:“和公孙泄又有什么关系呢?”子产说:“向人民解说存亡继绝的原因。”

【译评】

子产不但精通人鬼之间的事情,而且更妙的是立公孙泄这一招。鬼道由人来施行,既能真实地服务于民,又不迷信于鬼神。

主父偃

【原文】

汉患诸侯强,主父偃谋令诸侯以私恩自裂地,分其子弟,而汉为定其封号;汉有厚恩而诸侯渐自分析弱小云。

【注释】

①主父偃:汉武帝时人,为中大夫,上“推恩法”于武帝,即本条所言之谋。

【译文】

西汉时,武帝担心各诸侯国强大,主父偃献计,请武帝令各诸侯王以私恩将封地分给自己的儿子兄弟,而由朝廷为他们定封号。这样,朝廷对他们有厚恩,而诸侯也渐渐被分割得弱小了。

裴光庭

【原文】

张说以大驾东巡,恐突厥乘间入寇,议加兵备边,召兵部郎中裴光庭谋之。光庭曰:“封禅,告成功也,今将升中于天而戎狄是惧,非所以昭盛德也。”说曰:“如之何?”光庭曰:“四夷之中,突厥为大。比屡求和亲,而朝廷羁縻未决许也。今遣一使,征其大臣从封泰山,彼必欣然承命。突厥来,则戎狄君长无不皆来,可以偃旗卧鼓,高枕有余矣。”说曰:“善!吾所不及。”即奏行之。遣使谕突厥,突厥乃遣大臣阿史德颉利发入贡,因扈从东巡。

【注释】

①大驾:皇帝出行的队伍。

②扈从:随侍帝王出巡。

【译文】

唐朝丞相张说眼见天子即将亲驾东巡,恐怕突厥会乘隙入侵,提议加兵边境以备边患,召见兵部郎中裴光庭来一起商议。裴光庭说:“封禅是向上天报告成功之事。现在将要告成于天,却惧怕戎狄,不能用来昭示盛德啊!”张说说:“那该怎么办?”裴光庭说:“四方夷狄当中,要数突厥最强大,近来屡次请求和亲,而朝廷一直犹豫没有允许。现在遣派一名使者,去突厥征召他们的大臣跟皇上一起去封禅泰山,他们一定欣然受命。突厥大臣来了,其他戎狄的君长没有不跟着来的,如此就可以偃旗息鼓,高枕无忧了。”张说说:“非常好!这是我所没有考虑到的。”随即奏请皇帝,派遣使者去通告突厥。于是突厥派大臣阿史德颉利发入贡,因而跟随天子东巡。

陈平

【原文】

燕王卢绾反,高帝使樊哙以相国将兵击之。既行,人有短恶哙者,高帝怒,曰:“哙见吾病,乃几吾死也!”用陈平计,召绛侯周勃受诏床下,曰:“平乘驰传,载勃代哙将。平至军中,即斩哙头!”二人既受诏行,私计曰:“樊哙,帝之故人,功多。又吕后女弟女媭夫,有亲且贵。帝以忿怒故欲斩之,即恐后悔,宁囚而致上,令上自诛之。”平至军,为坛,以节召樊哙。哙受诏节,即反接载槛车诣长安,而令周勃代,将兵定燕。平行,闻高帝崩,平恐吕后及吕媭怒,乃驰传先去。逢使者,诏平与灌婴屯于荥阳。平受诏,立复驰至宫,哭殊悲,因奏事丧前。吕太后哀之,曰:“君出休矣。”平因固请,得宿卫中,太后乃以为郎中令,曰:“傅教帝。”是后吕媭谗乃不得行。

【原评】

谗祸一也,度近之足以杜其谋,则为陈平;度远之足以消其忌,则又为刘琦。宜近而远,宜远而近,皆速祸之道也。

刘表爱少子琮,琦惧祸,谋于诸葛亮,亮不应。一日相与登楼,去梯,琦曰:“今日出君之口,入吾之耳,尚未可以教琦耶?”亮曰:“子不闻申生在内而危,重耳在外而安乎?”琦悟,自请出守江夏。

【注释】

①几:盼望。

②驰传:四匹良马所拉的驿车,紧急时方动用。

【译文】

燕王卢绾反叛,汉高祖刘邦封了樊哙相国一职,命他率领军队平定反叛。在准备出发的时候,有一些小人散布谣言,诬告樊哙,因为汉高祖在生病,高祖发怒了,说:“樊哙见我生病,居然盼着我死!”高祖用了陈平的计谋,召绛侯周勃受诏于床前,命令道:“陈平驾着加急驿车,载你到樊哙军中代替他的职务。陈平到樊哙军队,要立即将樊哙斩首。”陈周二人受过诏后,私下商议说:“樊哙是皇帝的故亲,又立过战功无数,而且又是吕后妹妹吕媭的丈夫,既亲且贵,皇帝在愤怒的情绪下斩杀了樊哙,就怕以后后悔。我们不如先把樊哙拘禁起来而后交由陛下处理,到那时候要杀要剐再由陛下决定。”

陈平驾着快车到了樊哙军中,令人做坛,以节杖召来樊哙。樊哙拜受诏节后,就立即命人绑了他押到长安去,于是周勃代替樊哙攻打燕王卢绾。陈平在押解樊哙回京的路上,听说陛下驾崩,恐怕吕后和吕媭迁怒于他,就让囚车先去长安。后来,陈平遇到朝廷使者,命他与灌婴驻守荥阳。陈平受诏后,立刻进宫,伤心痛哭,趁着出丧前向太后禀报了前事。吕太后同情陈平,说:“你出去的这件事就此作罢吧!”陈平坚持请求太后让他出任住宿宫中的护卫一职,于是被封为郎中令,掌管宫殿护卫,太后嘱托说:“你还要教导、辅佐皇帝。”但是后来因受到吕媭的谗言而未能施行。

【译评】

若是遭到奸佞小人的诬陷,就需考虑到杜绝身边的人的阴谋,这是陈平的做法;认为躲到远处以躲避他人的无端猜忌,这是刘琦的做法。该近而远,该远而近,这些都会加速祸害的到来。

刘表最喜爱小儿子刘琮,长子刘琦就害怕有祸患临身,于是向诸葛孔明问计,诸葛亮一直没有给他答复。有一天,两个人一起登楼,上楼之后,刘琦就立刻让人撤掉了梯子,并对诸葛亮说:“您现在说的话,只会进我的耳,不会有其他人听到,您还不能教我吗?”诸葛亮说:“你没听说过同为晋献公的儿子,申生留在国内是危险的,重耳逃到国外反而安全了吗?”刘琦顿悟,遂自请外放镇守江夏。

于谦

【原文】

永乐间,降虏多安置河间、东昌等处,生养蕃息,骄悍不驯。方也先入寇时,皆将乘机骚动,几至变乱。至是发兵征湖、贵及广东、西诸处寇盗。于肃愍奏遣其有名号者,厚与赏犒,随军征进。事平,遂奏留于彼。于是数十年积患,一旦潜消。

【原评】

用郭钦徙戎之策而使戎不知,真大作用。

【注释】

①于肃愍:于谦,明景帝时为兵部尚书,加少保,总督军务。明英宗复辟后为人构陷被杀,追赠太傅,谥肃愍,后改谥忠肃。

②有名号者:指大小首领。

【译文】

永乐年间,投降来的北虏大多被安置在河间、东昌等地,他们修养蕃息,变得骄悍不驯服。当北方瓦剌部落前来进犯的时候,这些人都乘机骚动,几乎发生变乱。后来朝廷要发兵征剿两湖、贵州、两广等地的盗寇,于谦奏请征派那些降虏中有名号的人,给予重赏,让他们随军出征。事平之后,又奏请将那些人留居在当地。于是几十年的积患,不动声色就消除了。

【译评】

采用郭钦迁徙外族的计策,而使外族不知,真是大作为。

刘大夏 张居正

【原文】

庄浪土帅鲁麟为甘肃副将,求大将不得,恃其部落强,径归庄浪,以子幼请告。有欲予之大将印者,有欲召还京,予之散地者。刘尚书大夏独曰:“彼虐,不善用其众,无能为也。然未有罪。今予之印,非法;召之不至,损威。”乃为疏,奖其先世之忠,而听其就闲。麟卒怏怏病死。

黔国公沐朝弼,犯法当逮。朝议皆难之,谓朝弼纲纪之卒且万人,不易逮,逮恐激诸夷变。居正擢用其子,而驰单使缚之,卒不敢动;既至,请贷其死,而锢之南京,人以为快。

【原评】

奖其先则内愧,而怨望之词塞;擢其子则心安,而巢穴之虑重。所以罢之锢之,唯吾所制。

【注释】

①土帅:由当地土司担任的军职。鲁麟:庄浪卫世袭指挥。

②大将:即总兵。

③先世之忠:鲁麟的父亲曾领兵平叛,官至甘肃总兵。

④居正:张居正,明万历间首辅,大政治家。

【译文】

明代的鲁麟是庄浪卫世袭指挥,为甘肃副将,他因没有争得甘肃总兵一职,便依仗自己的部落实力强大,直接回了庄浪,以自己儿女年幼为由请求告假。对于这件事,朝廷大臣议论不断,有主张授他大将印玺的,有主张召他进京、随便给他个闲散职务的。只有尚书刘大夏一人驳斥众人,说道:“鲁麟性情残暴,不懂得管理百姓,不会有所作为的。然而,他也没有犯罪,若是现在给他将印,不合法度;若是召他不来,又有损威严。”于是奏议皇帝,嘉奖鲁麟先辈的忠勇功绩,对鲁麟却听其就闲。鲁麟最终怏怏病死。

明朝沐朝弼虽是黔国公,触犯法度理当逮捕。朝臣们议论纷纷,觉得逮捕他是件难办的事。因为沐朝弼府中有近万的士卒,不易逮捕,恐怕逮捕时激成兵变。首辅张居正就提拔了沐朝弼的儿子,并派使者到沐府将沐朝弼擒获,府中上下士卒皆不敢动手。抓捕了沐朝弼后,张居正请求陛下赦免了他的死刑,监禁在南京,人们都为之称快。

【译评】

褒奖鲁麟的祖先,这样就使他内心愧疚而无从发出抱怨的言辞;提拔沐朝弼的儿子,使他心安而内部出现猜疑之心。因而不论是罢黜还是禁锢,全都在我的掌握之中。

贾耽

【原文】

贾耽为山南东道节度使,使行军司马樊泽奏事行在。泽既反命,方大宴,有急牒至,以泽代耽。耽内牒怀中,颜色不改。宴罢,即命将吏谒泽,牙将张献甫怒曰:“行军自图节钺,事人不忠,请杀之!”耽曰:“天子所命,即为节度使矣。”即日离镇,以献甫自随,军府遂安。

【注释】

①行军司马:相当于节度使的副帅。

②行在:皇帝行宫。

③牒:公文。

【译文】

唐朝人贾耽担任山南东道节度使时,派行军司马樊泽到皇帝驻跸处禀奏公事。樊泽回来复命时,正在举行宴会,有紧急公文送到,令以樊泽代替贾耽的职务。贾耽将公文放入怀中,面不改色。宴会结束,就命令将吏拜见樊泽。副将张献甫愤怒地说道:“行军司马自己图谋权力,事奉主人不忠心,请杀了他!”贾耽说:“天子任命的,他已经是节度使了。”贾耽当天就离开藩镇,让张献甫随侍,军府因而安定无事。

令狐绹

【原文】

宣宗衔甘露之事,尝授旨于宰相令狐公。公欲尽诛之,而虑其冤,乃密奏牓子云:“但有罪莫舍,有阙莫填,自然无类矣。”

【原评】

今京卫军虚籍糜饩,无一可用。骤裁之,又恐激变。若依此法,不数十年,可以清伍。省其费以别募,又可化无用为有用。

【注释】

①甘露:即甘露之变,唐文宗时,文宗和宰相李训谎称天降甘露,文宗让宦官前去查看,借机谋诛宦官,反而被宦官发觉。宦官调动军队,大肆杀戮朝臣。

【译文】

唐宣宗记恨着甘露事件,曾经颁旨给宰相令狐绹。令狐绹既打算诛杀所有参与其事的人,又顾虑冤枉好人,于是秘密禀奏说:“只要有罪就不要赦免他,遇有空缺时也不填补,自然就没有人和他同伙了。”

【译评】

如今京师的禁卫军有不少徒有军籍,靡费俸禄,却没有一个有用处的。骤然裁减,又怕激起哗变。如果依照此种方法,不到十年,可以清理军伍,省下的经费重新招募新军,可以变无用为有用。

吕夷简

【原文】

西鄙用兵,大将刘平战死。议者以朝廷委宦者监军,主帅节制有不得专者,故平失利。诏诛监军黄德和,或请罢诸帅监军。仁宗以问吕夷简,夷简对曰:“不必罢。但择谨厚者为之。”仁宗委夷简择之。对曰:“臣待罪宰相,不当与中贵私交,何由知其贤否?愿诏都知、押班,但举有不称者,与同罪。”仁宗从之。翼日,都知叩头乞罢诸监军宦官。士大夫嘉夷简有谋。

【原评】

杀一监军,他监军故在也;自我罢之,异日有失事,彼借为口实,不若使自请罢之为便。文穆称其有宰相才,良然。惜其有才而无度,如忌富弼,忌李迪,皆中之以小人之智,方之古大臣,邈矣!

【注释】

①都知、押班:俱为宋代宦官官职。

②文穆:吕蒙正,谥文穆,吕夷简之叔。

【译文】

西部边疆发生战争,大将刘平战死。舆论认为,朝廷委任宦官做监军,致使主帅指挥不能专一,所以刘平失利。仁宗下诏诛杀监军黄德和。有人奏请罢免各路统帅的监军,仁宗为此询问吕夷简。吕夷简回答说:“不必罢免,只要选择谨慎忠厚的宦官担任就可以了。”仁宗委派吕夷简去挑选,吕夷简回答说:“我身为宰相,不应当和宦官交往,怎么知道他们贤愚与否?希望皇上诏令都知、押班,但凡他们荐举的监军,有不称职的,与监军一同处罚。”仁宗采纳了吕夷简的意见。第二天,都知叩头,请求罢免所有的宦官监军。士大夫都称赞吕夷简有谋略。

【译评】

杀死了一名监军,还有其他监军在。由我罢除,将来发生意外事故,他们就以此为话柄,不如让他们自己请求罢除为好。文穆称吕夷简有宰相之才,果然不错。只可惜他有才能而无度量,如妒忌富弼、李迪,都只算是小人的才智,与远古时代的大臣比起来,差得太远了!