
四、练习答案
1. 选择动词填空。
1) На улице начинается дождь.
2) Участники форума продолжают обсуждение.
3) На дороге был гололёд, и машина не могла остановиться.
4) Этот вопрос не поднимался на вчерашнем заседании.
5) Я не верю, что такая простая мазь возвращает молодость коже.
6) Глаз радует огромное количество деревьев и цветов вокруг дома.
7) Маленький Саша уже сам умывается и одевается.
8) Обычное утро, мама принимает душ, папа бреется, бабушка готовит завтрак.
9) Мама меня одела, обула, шнурки завязала, шарф намотала и повела в садик.
10) Вечером Лида готовила ужин, стирала, купала ребёнка.
11) Мужчина мылся под душем, поскользнулся, упал и потерял сознание.
12) В среду мэр встретился с группой молодых российских программистов.
13) Выйдя из самолёта, старик первым делом поцеловал родную землю.
14) Меня познакомили с симпатичной молодой девушкой.
15) Теперь мы уже можем увидетъся с родственниками, друзьями в Интернете.
2. 对比下列句子,指出不同之处。
1) 昨天我一夜没有睡好觉。
2) 昨天我一夜没有睡觉。
3) 今天马克西姆不知为什么干不下去活儿。
4) 星期日马克西姆不工作,休息。
5) 今天玛莎身体不舒服。
6) 今天玛莎感觉很棒。
7) 今天伊戈尔什么都读不下去。
8) 伊戈尔饶有兴趣地读完了托卡列娃写的小说。
9) 我不想和他们一起去波兰。
10) 我想去加拿大我叔叔那里。
11) 我不明白,萨沙为什么没有娶她。
12) 这事你无法搞明白!
13) 泽尼特队战胜了对手,但未能进入欧足联杯1/4决赛。
14) 这里没有路,我们从这里是过不去的。
15) 我们可别赶不上火车。
16) 为了不迟到,我在开演前一小时就从家里出来了。
17) 如果早晨的彩虹上午还没有散尽,必会有雨。
18) 坚决反对战争!
19) 这么小的衬衣你是穿不上的。
20) 玛莎,你帮我把眼镜戴上。
3. 续完句子。
1) Давайте поговорим на тему «Есть ли жизнь на других планетах».
2) Почему одним легко учить математику, а другие с трудом учат?
3) Вам мерить давление необходимо, желательно ежедневно!
4) Если не можете выполнить непосильную работу, не начинайте её вообще.
5) Нет людей, не способных любить. Есть только люди, которые не знают кого любить.
6) Можно обойтись как-нибудь без операции, чтобы вылечить такую болезнь?
7) Сначала, я думаю, нам надо разобраться, в чём причина, а потом искать решения.
8) Только те, кто по-настоящему любит русский язык, сможет подняться на его вершину.
9) Мир наш настолько велик, что порой кажется, нет конца и края этому пространству.
10) Наука, которая изучает литературу, называется литературоведением.
11) На китайском языке создалась великая литература, которая тесно связана с именами великих поэтов и писателей.
12) Специалисты утверждают, что заимствования из других языков не страшны для языка.
13) Родители сделают все для того, чтобы дети жили счастливо.
14) Я хочу дополнить, если вы не будете учить грамматику, то русский язык вам не понять.
15) Зайдёте в тайгу и вы попадаете в мир, полный интересной жизни и чудес.
16) В данном случае к месту вспомнить и то, что на русском языке говорят свыше 130 миллионов человек.
4. 写出下列缩写词表示的俄语全称。
ООН — Организация Объеддинённых Наций;
ЮНЕСКО — Организация Объеддинённых Наций по вопросам образования, науки и культуры;
ВТО — Всемирная Торговая Организация;
СССР — Союз Советских Социалистических Республик;
РФ — Российская Федерация;
АН — Академия Наук;
МИД — Министерство иностранных дел;
МЧС — Министерство по чрезвычайным ситуациям;
МВД — Министерство внутренних дед;
— Федеральная служба безопасности;
ОМОН — Отрад милиции особого назначения;
СНГ — Союз Независимых Государств;
КНР — Китайская Народная Республика;
ЦК — Центральный Комитет
КПК — Коммунистической Партии Китая;
ГЭС — Гидроэлектростанция;
ТЭС — Тепловая электростанция;
АЭС — Атомная электростанция;
БАМ — Байкало-Амурская Магистраль;
ВВП — Валовая Внутренняя Продукция;
ГОСТ — Государственный общесоюзный стандарт;
МГУ — Московский государственный университет;
МХАТ — Московский Художественный Академический театр;
ФБ — Фондовая Биржа;
ВВЦ — Всероссийский выставочный центр;
СМИ — Средства массовой информации;
КАМАЗ — Камский автомобильный завод;
БМВ — Бюро международных выставок;
НИИ — Научно-исследовательский институт;
ГИБДД — Госудаственная инспекция безопасности дорожного движения
5. 翻译下列句子中的词语。
1) Дорогие участники форума, после обеда мы продолжим наш семинар.
2) В такой график нам никак не уложиться!
3) Сегодня у нас будут занятия по практической стилистике.
4) Такое выражение не соответствует норме современного русского языка.
5) Только в этих районах ещё можно увидеть крестьяские избы.
6) В ХХ веке Нобелевская премия по литературе присуждалась русскоязычным писателям 5 раз.
7) Компании срочно требуется переводчик, желательно французский язык для которого является родным.
8) Цвет эмблемы, по словам автора, будут менять в зависимлсти от ситуации.
9) Природа наградила её чудесным даром — прекрасным голосом.
10) Новогодние костюмы шьём сами, чтобы было максимум веселья, минимум траты.
6. 选择下列动词适当形式填空。
обойти — обойтись
1) Мы как-нибудь да обойдёмся без него.
2) Грипп H1N1 не обошёл стороной и Японию.
совершенствовать — совершенствоваться
1) Эту модель НИИ завода разрабатывал и совершенствовал многие годы.
2) Петровского знали как человека образованного, который постоянно совершенствовался.
разобрать — разобраться
1) Сейчас самое время серьёзно поговорить обо всём этом и разобраться, в чём тут дело.
2) Мастер разобрал на части четыре старых автомобиля и собрал из них новый.
излагать — излагаться
1) Во вчерашней газете была опубликована статья, в которой излагается интересный взгляд на будущее мобильной рекламы.
2) В Древней Индии не было принято, чтобы мыслитель излагал учение от своего имени.
доверять — доверяться
1) Население России стало больше доверять банкам, — об этом свидетельствуют опросы газет.
2) Как артист я полностью доверяюсь режиссёру, потому что как бы я ни понимал, как бы я ни знал произведение, глаз режиссёра обязательно должен быть.
наградить — награждаться
1) Сегодня ГИБДД будет награждать вежливых водителей, сообщило РИА "Новости".
2) Сегодня многодетные матери в Ростовской области будут награждаться почётными дипломами и премиями.
присуждать — присуждаться
1) Премию таким работникам не присуждают!
2) МИД КНР: Нобелевская премия мира должна присуждаться достойному её человеку.
пополнить — пополниться
1) Как сформировать и поплнить базу данных?
2) Чёрный список нарушителей стал медленнее пополняться.
отвергать — отвергаться
1) Вы можете отвергать нашу помощь, но я советую вам подумать.
2) Курс президента и его команды может кому-то нравиться, а кем-то отвергаться.
предвидеть — предвидеться
1) Он может предвидеть исход(结局)дела и сумеет вовремя принять необходимые меры.
2) В стране энергетического кризиса нет, и не предвидеться.
7. 写出相同前缀的形容词,每组5个。
A)
1)суперсовременный — супермодный, супербогатый, супервысокий, супергигантский, суперсовременный
2)противопожарный — противоатомный, противовирусный, протиаовоздушный, противогазовый, противозаконный
3)приволжский — приморский, приамурский, прибайкальский, приболотный, прибрежный
4)предобрый — прекрасный, пребедный, преумный, превредный, преглубокий
5)подкожный — подводный, подземный, подпольный, подоконный, подлёдный
6)перепроверенный — перетёртый, перехоженный, перелатанный, перечищенный, переточенный
7)надводный — надземный, надбровный, надгробный, наддверный, надоконный
8)дореволюционный — довоенный, дошкольный, добрачный, дозвуковой, дореформенный
9)внеклассный — внеаудиторный, внебрачный, внебюджетный, внедоговорной, внеплановый
10)антифашистский — антиамериканский, антияпонский, антидемократический, антиисторический, антикапиталистический
8. 列出课文中язык一词的限定成分。
русский язык, богатый язык, развитый язык, язык мира, этот язык, родной язык, официальный язык, английский язык, немецкий язык, французский язык, живой язык, изобретательный язык, романские языки, германские языки.
9. 查阅词典,辨析下列词汇的区别。
а)
регулярно — постоянно
前者突出规律性,后者强调反复。
график — раписание
前者一般用于生产和科技方面,后者使用范围广泛。
стартовый — начальный
前者表示开始的、起初的,后者除此义外,还有初级的、基本的等意义。
пыл — энтузиазм
前者侧重于感情、情绪方面,后者侧重在认识、态度方面,表示认识深刻、态度积极。
браться —приступить
前者突出指“着手”,强调人的主动性、积极性,后者具有书面语色彩,常表示转入另一阶段的活动。
применить — использовать
前者强调在生产或实践当中使用、运用,后者强调利用某物、某种条件等使其发挥作用来获得利益。
умение — способность
前者表示技能、本领,后者表示天赋、才能。
чудный — чудесный
前者表示非常好的、极美的,后者含有夸张的主观情态意味。
излагать — выражать
前者指有条理、连贯地阐述思想观点,具有书面语色彩,后者指表达某种思想感情、愿望态度等,修辞色彩为中性。
тропинка — дорожка
都指小路、小道。
период — эпоха
前者表时期,后者表时代。
мощный — сильный
前者强调内在的实力强大,后者表力气大,表现程度强,含义概括。
лингвист — языковед
都指语言学者。
б)жить生活、居住
выжить幸存下来、活下来
дожить活到、住到什么时候
зажить伤口长好、愈合
ожить苏醒
отжить活到头,过完一生
пережить比……活得长久;经受住……
пожить生活、住一段时间
прожить生活、住若干时间
10. 解释下列划线部分。
1) тайная тропинка — малоизвестная людям дорожка 此处тропинка喻指语言中那些鲜为人知的语言现象
из родника мудрости народной — из сокровишницы (источника) знаний, что накопил народ, 此处родник喻指语言所能承载并可传授给学习者的知识
живая русская речь — язык, на котором говорит сегодня русский народ.
2) тесно связана с именами гениев — имеет неразрывную связь с великими писателями, поэтами, драматургами (которую без известных писателей, поэтов, драматургов невозможно представить).
3) один из 6 официальных языков ООН — один из 6 рабочих языков ООН (английский, китайский, французский, русский, испанский, арабский)
считают русский язык родным — признают русский язык своим родным.
4) на наших глазах — в наше время
русский язык всегда был открыт для заимствований. — В русском языке шёл процесс заимствования иноязыной лексики.
5) американский сленг — модное слово среди российской молодёжи из английского языка. Или американский жаргон.
6) пустая трата времени — напрасная потеря времени.
7) не один период мощной экспансии иностранной культуры — не раз переживал времена активного заимствования
8) звучала в бедных домах да крестьянских избах — (на русском языке) говорили только люди бедных сословий.
9) показал все свои достоинства, обрёл уважение в мире — стал уважаемым во всём мире
10) границ которого ещё нельзя предвидеть — конца которого ещё не видно, трудно представить.
11. 按对话和课文内容回答问题。
1) Овладеть любым языком довольно нелегко.
2) Надо заниматься регулярно, читать газеты, слушать радио, посещать лекции на иностранном языке, беседовать с носителями языка.
3) По-моему, беседовать с носителями языка. Так как в среде языка учить язык гораздо легче, и слова запоминаются лучше.
4) Надо брать со всех сторон одновременно.
5) Это значит, что можно свободно говорить по-русски, хорошо понимать русскую речь.
6) Не могу так сказать. Я пока нехорошо говорю по-русски.
7) Западные культуры много раз влияли на русский язык в истории России.
8) Тому, кто по-настоящему любит русский язык.
9) Свободным владением живой русской речью.
10) Тайные тропинки, это в данном контексте значит «малоизвестные языковые явления»; родник народной мудрости — «знания, накопленные народом»; живая русская речь — «язык, на котором говорит сегодня русский народ».
11) Они изучают словообразование, морфологию, синтаксис, пунктуацию, лексикологию, стилистику и так далее.
12) В мире он занимает шестое место по числу свободно владеющих им, восьмое место по количеству людей, для которых этот язык является родным, и девятое место по популярности в Интернете.
13) Пять раз.
14) И. Бунину, Б. Пастернаку, М. Шолохову, А. Солженицыну, И. Бродскому.
15) Английский, китайский, французский, русский, испанский и арабский.
16) В СНГ, США, Канаде, Германии, Польше и других странах.
17) Современный русский язык непрерывно меняется.
18) По-моему, больше пользы, потому что благодаря иноязычным заимствованиям язык становится богаче.
19) Так как язык сам решает: отвергать или принимать.
20) Пушкин сделал всё, чтобы русский язык показал все свои достоинства, обрёл уважение в мире. Именно он основал современный русский язык.
12. 参照下列提纲用俄语介绍一下汉语。
1) Разнообразие и богатство китайского языка.
2) Лингвистические разделы, которые включает в себя китайский язык.
3) Место китайского языка в мире.
4) Китайский язык как официальный язык ООН.
5) Заимствования в китайском языке.
6) Современное состояние китайского языка.
13. 翻译下列句子。
1) Больному, у которого гипертония, надо постоянно измерять давление крови, желательно ежедневно.
2) Раз ты начал дело, доведите его до конца.
3) Так делать операцию хуже, чем не делать совсем.
4) Даже если стартовый пыл угас, не бросай.
5) Только зная иностранный язык, можно понимать психологию народа.
6) Стоит мне сказать по-русски, как язык перестаёт слушаться меня, становится как деревянный.
7) Не беспокойся. Самое важное — верьте в себя.
8) Идеальных учебников не существует, в каждом чего-то не хватает.
9) Вы должны попробовать применить эту технику на практике.
10) Социальная роль человека складывается из пола, возраста, уровня образования, профессии, должности и т. д.
11) В последнее время «Дорогой!» стало распространённым обращением.
12) Не надо начинать учить иностранный язык до тех пор, пока не устроить себе график.
13) Откройте хорошую книгу и писатель приведёте вас в мир, полный тайн, загадок и сюрпризов.
14) Старик-охотник провёл нас к роднику тайными тропинками, которые узнаёт только он, и напоил нас сладкой водой.
15) Китай — страна настолько великая, что о нём в двух словах рассказать не возможно.
16) По численности Китай занимает первое место, по территории — третье место.
17) В последние годы в китайском языке тоже появились много слов из английского языка.
18) В 19~20-ом веке Китай пережил не один период экспансии других стран.
19) В эпоху Канси и Юнчжэн в моде были такие фарфоры и одежда.
20) Китайский поэт Ли Бо в период Тан внёс огромный вклад в развитие стихов. Он пользуется широкой известностью в стране и за рубежом.
14. 将短文译成汉语。
如今,每分每秒都有无数句话语被讲出,写出,通过电视、广播传播出去。某人说出的 一句话可以在屈指可数的时间内让全世界的人都知道,至于是用哪一种语言说出的已显得不重要。让我们来想象一下语言在这个世界上消失的情形。不,这里不是指具体的俄语、汉语、英语,而是指所有的作为人类主要交际手段的语言——书、报纸、邮件、电话通通都消失了,人们如何能做到彼此理解?用什么来沟通?手势?音乐的语言、艺术的语言?这当然可以,丰富的声音、色调和充满感情的面部表情完全可以清楚地表现痛苦与喜悦、爱与恨,可这只能在情感范围内。能准确表达人的思想的——只有语言。只有它可以进行冷静的逻辑推理,表达内心的火热激情。它可以使人抵达幸福之巅,也能够使人绝望。正是语言将我们结合为一个统一的群体。
15. 以«Как я изучаю русский язык»为题写一篇作文,用上точность выражения, свободное владение, народная мудрость; заниматься грамматикой, по учебникам; пополняться等词。
略